الرئيسية / الأدب / حينَ ماتَ تَد هيوز، ادیب کمال الدین/ ترجمة ماجد ناصري

حينَ ماتَ تَد هيوز، ادیب کمال الدین/ ترجمة ماجد ناصري

حينَ ماتَ تَد هيوز

ترجمة : ماجد ناصري

شعر : ادیب کمال الدین

Poet_Ted_HughesDCP_2068

حينَ ماتَ تَد هيوز
أورثني غرابَه مَحبوساً في قفص.
ولأنَّ غرابه لا يجيدُ سوى الهرطقة والتجديف
لذا أطلقتُ سراحَه فوراً.
لكنَّ الغراب لم يُحلّقْ بعيداً
كما توقّعتُ
بل حطَّ على عمودِ الكهرباءِ المُجاورِ لشرفتي
لينظرَ إليَّ بعينين حاقدتين
وقلبٍ أسْوَد.

ــــــــــــــــــــــــــــــ
زمانى كه تد هيوز مرد
کلاغ در قفس زندانى اش را برایم به ارث گذاشت
و چون کلاغش چیزی جز الحاد و ناسپاسی نمى داند
پس فورا آن را رها کردم
اما كلاغ جاى دورى نرفت
آنگونه که انتظار داشتم
بلكه بروی تیربرق مجاور بالكنم نشست
تا با چشمانی كينه توز نگاهم کند
و دلی سياه

عن مدير الموقع

شاهد أيضاً

في اضواء خشبة المسرح / إخلاص طعمة

في اضواء خشبة المسرح اخلاص طعمة المسرح، هو أحــد فروع الآداء والتمثیل الذي یترجم حکایات …

اترك تعليقاً